If your company is serious about venturing into international markets, “translation” and “localization” will need to become part of your everyday vocabulary, if they aren’t already. You’ll find that a sound translation strategy will be as vital to your sustained growth overseas as marketing, product development, legal and operational considerations.
One great way to get up to speed on how translation works, and what it can do for your business, is to attend Localization World.
The French and English may have been the first wave of immigrants to arrive on Canada’s shores but they certainly weren’t the last. Throughout its history, immigrants have come from the four corners of the world to live in North America's vast north, weaving a rich cultural and linguistic tapestry that cannot be described as merely bilingual. When you think about your customers north of the 49th parallel, you may want to consider that other languages in addition to the official ones, English and French.
U.S. retailers are heading to Canada for growth, the Wall Street Journal
reported today. Among those planning to open more stores and outlets north of the border are J. Crew, Limited Brands (Victoria's Secret, Bath & Body Works), and Gap.
The move is described as a cautious “baby-step” towards broader international plans — Canada being both literally and figuratively close to home. (Many Americans think of Canada as the same as the U.S., but colder. Most Canadians I know can reel off a longer list of differences…).
Regardless, most would agree that Canada is the most similar market to the U.S., sharing many demographic and cultural traits. Thus it’s a natural first step for American companies, who might be scared off by the idea of different labor laws, shopping habits, body sizes, and fashion tastes in markets like Europe and Asia.
Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.