Adobe InDesign is an invaluable tool for creating print and online marketing materials. Your graphic designers are likely using it to build everything from brochures and catalogs to ebooks, white papers and social media press releases.
Today's post gives you some tips for creating global InDesign documentation that looks as great as your English version.
Dictionaries are an important part of any translation process, particularly if the language is no longer spoken. Take ancient Egypt. While we might think of hieroglyphs as the language of ancient Egyptians, the language that everyday people wrote and spoke was quite different. Known as Demotic (from the Greek meaning "the tongue of the demos," or the common people), this language was one of the three scripts on the famous Rosetta Stone (shown above, along with Greek and hieroglyphs) that enabled scholars to translate the meanings of the hieroglyphs and unlock an entire period of history.
Scholars at the Oriental Institute of the University of Chicago have completed an almost 40-year project of a Demotic dictionary, expected to further unlock the many unpublished manuscripts from this period in history. Read on to find out more about Demotic, the dictionary making process, and why this language is relevant today.
Steve Donlon, Acclaro's Senior Publishing Lead, provides some insights about the complexities of document translation. Anyone who has ever cut and pasted may know that sometimes your expected results don't always appear as expected. Throw in multiple languages and often, problems can multiply. As the business world continues to understand the importance of translation and communication, multilingual formatting is getting easier in some respects, but it's far from a perfect science. Interested in knowing more about what the process entails? Read on for more.
Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.