US Translation Services

Retail in Any Language: Global Shoppers Hunger for Thanksgiving Deals


Americans have become used to stuffing themselves on Thursday with all the trimmings and then stuffing their stockings with blockbuster deals on Black Friday and the following Cyber Monday. But (surprise!) it turns out one of the great U.S. cultural exports is our shopping holiday.

That’s right, the doorbuster deals have become a global phenomenon. So which countries spend big on the hottest retail weekend of the year? And which country dwarfs U.S. spending with their own special shopping holiday? We’ll take a look at how U.S. brands are connecting with global consumers and the ways in which major U.S. online retailers localize the holiday for shoppers overseas.

Halloween & eCommerce: The Surprising Connections #GlobalHalloween


Boo! Instead of handing out candy this Halloween, we’re making a round of the globe to see how people are celebrating. Pumpkins and costumes aside, Halloween has become a marketing phenomenon worldwide. From Indonesia to France, it seems that everywhere you look there’s black, orange, and spooky sales. Want to share your experience of #GlobalHalloween? Read on for more and share your story too.

UK English and the Importance of Localization

June 26, 2012 by Acclaro
Category: International Business, US Translation Services, Localization
UK English Localization

Do you have new business ventures on tap for Europe this summer? Britain is a natural springboard, combining a low barrier to entry for American business with high economic potential.

Your next step? Localize for the UK. While this may seem far-fetched, the cultural and linguistic differences between American and British English are significant enough to warrant special attention.

In this post, we’ll take a look at the differences which merit translation from American English to British English as well as several high-profile companies which have made the investment. 

Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments

March 30, 2010 by Ana Yoerg
Category: Marketing, Top Ten, US Translation Services

yo sumo pepsi marketing campaignPepsi received some great coverage in AdAge yesterday about its Hispanic-focused marketing campaign, playing off of the multilingual advertisements for the 2010 U.S. census, which urges all Americans to make themselves "count."

But within 24 hours of the story — which was also distributed on mainstream media outlets like Crain's New York — was a hotbed of discussion, er, disappointment, in both Pepsi and its Hispanic agency, Dieste.

The argument? "Yo sumo," the literal Spanish translation for "I count," may not have been the wisest choice for a campaign whose self-proclaimed purpose is to encourage Hispanics to go beyond being counted numerically and to share their experiences.

As Judy from New York put it in her comment:

"Yo sumo" means I add numbers (1+1=2). However, "Yo cuento", can mean either I count numbers or I count as a person. Hence, in this context, "Yo sumo" does not make sense. It works exactly the same in English: it's the difference between "I add" and "I count". What makes sense is "I count". What would make sense in correct Spanish is "Yo ME sumo" (I add/include myself).

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.


software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation