Website Translation Services

4 Things You Haven’t Thought About: Website Localization

Lydia Clarke

For over 15 years, Acclaro West Coast Operations Manager Lydia Clarke has helped leading international companies localize their corporate websites. In this blog post, Lydia shares four of the top considerations for an international-bound website, touching on coding languages, content management, language navigation and currency. 

High-Quality Japanese Translation for Your Business

japanese umbrellas

English-to-Japanese translation is in demand as American companies vie for mindshare in one of the world’s leading economies. In this blog post, we’ll take a look at the intricacies of the Japanese language and recommend an approach to the translation process that will produce stellar results, both linguistically and economically for your business. 

Translating Your Website to Attract New Global Customers

August 27, 2014 by Acclaro
Category: Website Translation Services
website translation

“Going global” can mean a lot of things to a lot of business owners, small and large. While many assume the term refers specifically to issues surrounding importing and exporting, there’s a valuable online component to attracting new global customers: website translation.

Acclaro President Michael Kriz recently broke down the process on AllBusiness.com for those still mystified by what it takes to translate a website internationally.  AllBusiness.com is “one of the world's largest online resources for small businesses, providing essential tools and resources to start, grow, and manage your business.”

How Your Company Can Benefit from Localization in the U.S.

Golden Gate Bridge

English remains the dominant language in the United States, but almost one in five Americans speaks a language other than English at home. Are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than English? Read on to learn how your company can profit from translation within the United States.

The Many Facets of Chinese Translation Projects

great-wall-of-china

Based on headlines alone, China seems to swing between topics of political censorship and economic growth. And it’s true — there are turbulent social, political, and economic forces at work in China today, especially as the middle class rises and the “Great Chinese Internet Firewall” becomes increasingly porous. For both reasons, China should be on your radar if you have international expansion plans for your business.

But how much do you know about the Chinese language? If you want to serve Chinese customers, which written version is right for your website, and what about the optimal spoken dialect?

In this article we’ll talk about all of these choices and take a look at what Wikipedia has learned since launching Chinese Wikipedia in 2002. It might be just what you need to inform your strategy in China.

Creating a Global Website? Five Tips for the Best Translation

website-translation

Is your company ready to go global? While your product and team might be ready to jump into a completely new market in Brazil or Japan, your website will probably need some help to make the transition. Website translation is a multi-step process, so knowing the roadmap before you get started will help make the process smooth for all involved. Read on for a quick overview of website translation with some tips and tricks for getting the best results from your translation partner.

Tips for Multilingual Search Engine Marketing

multilingual-search-engine-marketing

A global business’ best asset is a global website. However, it’s not as simple as just translating your website — all those global customers need to find you. Your company, service, or brand may already face stiff competition in another country, making visibility a challenge. Utilizing your English search engine marketing (SEM) campaign and tailoring it for your international markets can help ensure you rank well on global search engines. Today’s post gives you some tips to make sure your website doesn’t get lost in SEM translation. 

U.S. West Coast Startups Go Global

July 9, 2013 by Marla Bloch
Category: Website Translation Services, International Business
global-startups

Falling out of fashion is the old startup approach to going global: Get established in the U.S. and then begin branching out slowly overseas. Tech entrepreneurs are quickly learning how internationalizing early can save money and fuel unparalleled growth.

If you’ve got the next big startup in bootstrap mode, you’ll do well to learn why adopting a global mindset sooner rather than later could be the key to reaching funding stages. From culture to code, overseas growth could make the difference.

In this article we’ll talk about the benefits of internationalization and localization for startups and take a look at major startup success stories internationally.

Many Languages, Many Devices, One Design

responsive-web-design

Responsive web design — designing websites that work across a multitude of devices — has emerged in the last year as the dominant mode for device-neutral sites. As our options for accessing web content expand to include screens of all sizes, responsive web design helps reduce the complexity of creating content for all those screens. Sounds simple, right? But when you throw the multilingual needs of a global audience into the mix, things can get a little complicated. Read on for some of our best tips for making sure your design works for multiple languages and multiple devices.

Website Translation Tips

May 16, 2013 by Acclaro
Category: Website Translation Services, Translation Agency
top-10-tips-web-translation

Passport? Check. Money? Check. Cat sitter? Check. Global SEM strategy? Ch…huh? Planning for a global website launch requires some forethought, much like planning for a trip around the world. Our Top 10 Tips article gives you our suggestions for making the most of your global website launch. From internal code to external user-facing content, we know how to take websites global, and we want to share our tips with you.

2013 Web Globalization Report Card

best-global-websites-2013

Byte Level Research’s 2013 Web Globalization Report Card is released, and is full of information for how to take your global website to the top of the class. Selection criteria highlight use of mobile sites, social media, the number of languages, and how easy it is for global users to find information that is relevant to their market.

Not surprisingly, Google holds the top spot. Below that, major global brands have shifted up and down the scale, and there are eight companies from 2012 who are nowhere to be found this year (including one of the former top ten!). Check out our post to find out who’s reaching global audiences most effectively, and what makes a good global website great.

So You Want to Take Your Website Global....

global-website

To ensure a successful global website launch, it’s good to consider some issues early on in the process, such as your own content management system’s (CMS) infrastructure and capabilities for handling multilingual content, the relevancy of your content for your global users, and the general tone and style you want to impart in translation. If you’re preparing to launch your site internationally, today’s post gives you some good starting points, and links to our more detailed newsletter article on the same topic.

Tips for Managing International Content

top-10-tips

So your business plan is in place and you’re ready to enter new markets. But is your content ready? Developing and managing international content for multiple language markets isn’t something that happens overnight. From creating localization-ready source content to figuring out a content management strategy, there are a lot of factors to consider. But with some advance planning, you can set your international content up for multilingual success. Read on for some of our top tips for smoothing the international content creation and management process. 

The Value of Style Guides in Translation

style-guide

The devil is in the details in any language, and when it comes to ensuring your brand communicates as clearly in Japanese as it does in English, the style guide is your translator’s best friend.

Creating and maintaining a style guide is a worthwhile investment in your brand’s future. Clarity, consistency, and maintaining an on-brand voice depend in part on access to a central reference for translators as they bring your company’s products and service to life in new markets.

Sure, with infinite monkeys, typewriters, and time you’ll produce a Shakespeare play or two, but can you really gamble your international client base on the idea? In this post, we’ll take a look at why a style guide makes a big difference in localization projects.

 

Saving Money on eCommerce Localization

ecommerce-localization

Complex eCommerce platforms can present challenges when entering global markets. Each platform in a different market acts much like an independent entity, especially when you consider the market-specific customizations you may need. Today's post gives you five pointers to make the process easier and more cost efficient.

The Art of Translating Warhol for Asia

andy-warhol-15-minutes-eternal-asia

On December 15, the landmark exhibition Andy Warhol: 15 Minutes Eternal Asia opens at the Hong Kong Museum of Art. With over 300 paintings, photographs, screen prints, drawings, 3-D installations and sculptures featuring some of Warhol’s most iconic images, the Hong Kong stop is part of a two-year tour throughout several cities across Asia.

Thanks in part to Acclaro’s track record serving clients such as The Metropolitan Museum of Art, The Guggenheim, Tiffany & Co., and Coach, The Andy Warhol Museum chose Acclaro to translate into Chinese their mobile app and educational resources website for the exhibition.

How does one present an artist like Warhol whose own definition changes in the context of contemporary life? Furthermore, what does it take to translate his legacy for Chinese audiences?

It turned out doing it well while on tight deadlines was an art form of its own.

Breastcancer.org: A Website Localization Mini Case Study

website-localization

When Breastcancer.org sought to expand their mission to Spanish speakers around the world, they needed more than just a run-of-the-mill translation of their website. They wanted a true partner who knew how to speak to their users accurately and compassionately, mirroring the effort and care that is evident on their English site. Acclaro is proud to have been selected as their vendor of choice. How did we meet the challenge? Read on to find out.

Strategies for Global Marketing

global-marketing

Last month Facebook announced the launch of Global Pages, a new structure for brands on Facebook that engage with multiple countries. This social network is definitely a key part of many social media strategies and offers some new options for international companies. Here are our pros and cons on Global Pages and their impact on brand development and global marketing strategy.

Affordable Optimization Tips for International Web Usability

Optimization Tips for International Web Usability

Translating your website for international audiences is the first and most important step in launching your brand online overseas. Even if your target countries have a high degree of English-speaking consumers, recent studies show that 85% of online shoppers will only purchase from native language websites.

Translation, however, is not the whole picture. Optimizing your website’s usability for these new markets will help ensure that your brand is represented well. Just as with your U.S. site, your metrics for conversions and goal completion will depend largely on how well you’ve localized and tested interface and design elements of your site.  

If you’re preparing for a new international launch, be sure to take these five tips with you as you meet with stakeholders in your global expansion project. A few smart technical decisions at the outset will boost the credibility and usability of your site in the long run.

Localizing for Germany: Five Pointers

localizing-for-germany

Despite Europe's economic woes, unemployment remains low in Germany and consumer confidence is on the rise. Germany is the powerful motor driving Europe’s economy forward. If you’re looking for strong purchasing power and 80+ million new customers, this Western European market is not to be overlooked.

To truly connect with German customers and get beyond winging it with your “Genglish,” you’ll want to invest early on in translation for this market. Among your top priorities will naturally be client-facing communications, such as your corporate website, marketing materials and product information.

Attention to detail will definitely pay off as you continually build and refine your German branding. In this post we’ll take a look at five pointers to help you develop your strategy and go to task. 

1 | | 3 | 4 | >

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.

Categories

software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare cuidadodesalud.gov mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation