Trend Alert: Foreign Language Media Gaining Ground

August 26, 2010 by Ana Yoerg
Category: International & Global Translation Services

al jazeeraWho knew what Al-Jazeera was 10 years ago? Not many people in the U.S., that's for sure. The only access that Americans had to foreign language media sources was through special cable subscriptions, and a lot of foreign channels were simply not available in many American markets.

That's no longer the case. Satellite television has brought foreign channels into many American homes. And as people consume media in an increasingly diverse amount of ways beyond newspapers and television, other media sources are getting attention from Westerners.

From North Korea's national Twitter account, in which anyone in the world can read the "pronouncements of the state," to TwoFour54, an Abu Dhabi-based media company that uses TV, radio, film and video games to broadcast its message, foreign language media sources are gaining strength.

The impact of these new diverse sources are not just international, however. Mainstream media sources from the Western world like BBC, CNN, and The New York Times are losing clout among audiences abroad. Both local-language media and English-language media are giving them a run for their money, writes Faisal al Yafai in The National.

cnc chinaAl-Jazeera English is the obvious example, reaching millions of people around the globe. China launched CNC World last month. Other state-funded English-language news channels are gaining prominence, such as Russia Today, Germany’s Deutsche Welle, France 24, Japan’s NHK World, China’s CCTV and Iran’s Press TV. Having an English-language channel (often along with other major languages) allows them to spread their brand and message uninterpreted by others.

Another upside of their existence is that viewers can see international events and get information that is grounded in the language and culture that they are familiar with, adding to the trust factor that has been gradually slipping away from mainstream media. The downside? A possible distrust of information presented in a way that does not fit the viewer's world view, and the loss of authenticity as people understand how many versions of the truth really exist. News as we know it may disappear, becoming merely another comment on an event, Yafai suggests.

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.

Categories

software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare cuidadodesalud.gov mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation