Seven Guidelines for Game Globalization

global-gaming

Our recent newsletter article on global gaming has some great info on successful game localization. By following the seven basic guidelines below, you’ll be ready to explore new global realms (and generate new revenues in the process):

1. Hire the gamers

In order to re-create your in-game experience for players in other countries, you’ll want to work with linguists, translators, voice talent and testers who have extensive experience playing games (whether for console, computer, mobile device or other).

2. Develop a thorough test plan

A thorough test plan should capture every nuance a player might experience. This includes checking for truncations due to text expansion, making sure that onscreen text makes sense in context and verifying that user directions show up in the right places.

3. Mind the linguistic details

Don’t skimp when it comes to your game details, like graphics, music and characters. Errors and badly translated messages are no longer considered cute in today’s global world. Consistency throughout each language version of your game will minimize distraction and allow your international gamers to fully enjoy your game environment.

4. Know your regional restrictions

In some countries or regions, you’ll have to submit your game content to organizations that determine legal age ratings, such as the USK and PEGI. These organizations not only determine who can purchase your video game but also what content is authorized for each age range. Remember, too, that video coding (PAL and NTSC) may affect how your game is displayed in each country.

5. Check inputs across languages

You’ll want to check and double-check that interactive user-facing details are functional in all of your languages. This involves ensuring that hotkeys, shortcuts and other user input are mapped accurately according to what makes sense for your regions.

6. Avoid cutting corners

Audio, music and onscreen text are a few of the areas where localization corner-cutting is noticed, resulting in a mediocre rendition of your English game. Allot plenty of space for localized onscreen text as many languages tend to expand in translation. If you’re using music, triple-check that you have the legal licensing rights to publish it in your target countries.

7. Localize packaging, marketing and user documentation

Investing in high-caliber marketing translations is one way to develop and maintain your new user base. Translated packaging design must allow for regionally-specific symbols, such as ratings, UPC codes and fine print that your English packaging might not require. You’ll also want to localize help screens and documentation to ensure that your players fully understand your game features and have easy access to tech support.

Ready for more info? Read our full newsletter article. Have comments or questions? Let us know below!

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.

Categories

software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare cuidadodesalud.gov mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation