SuperPower Nation Day

March 19, 2010 by Ana Yoerg
Category: Crowdsourcing, Technology

twitter snapshot superpower nation dayThis week Twitter was ablaze with notifications about SuperPower Nation Day. When I first saw it, to be honest, I was completely confused. SuperWhat?

Turns out, it was a little experiment run by the BBC, a UK-based news organization, as part of its series of programs, online reports and events that examine the "super powers" of the internet.

How it worked: The BBC set up a special website to host comments and responses from people around the world, in their native language.

Google's machine translation software was used to translate each text into six different languages: English, Arabic, Chinese, Portuguese, Persian, Indonesian and Spanish.

At the same time, representatives of the BBC's language services did live translations for those who called in by phone or attended the physical event. (View the complete transcript.)

Why they did it: Ultimately, it was a test for Google's revamped machine translation service. The web giant has said that users are happy with the 80-90% effectiveness that the technology provides, but they weren't sure how they would respond to real-time translation of conversational vocabulary — which as we know, can be rife with slang and local dialects.

SuperPower Nation Day, Round II... Though the BBC and users were pleased with the results, they want to try it again. This time, rather than hosting on their site, they'd like to run it on a platform like Twitter, so it's "already part of the web fabric," said Tom Leitch, development lead on the project for the BBC.

Does this spell a bleak future for human translation? Not so, said Geoffrey Bowden, general secretary of the Association of Translation Companies (ATC). "I think we've got a long, long way to go. It may be the translator becomes more of an editor [...] there are some things, like company slogans, that could only be translated by humans." Others agreed: Humans still trump machines. (Whew.)

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.


software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation