The Future of Machine Translation

machine translation

Mashable recently published an article on a newly launched communication tool that pairs the evolving sector of speech-recognition technology with machine translation (or as we commonly refer to it, “MT”). The result? A new whiz-bang auto-translator that will facilitate communication across language barriers. 

While we agree that machine translation is becoming a more viable translation medium (see our Q1 2012 newsletter article for more info on when and how we recommend using MT), language is a constantly evolving and often illogical medium. A word like “suit”, for example, can have several different meanings depending on the context in which it is used. Compounding this issue, MT is notoriously finicky about having clearly set rules of engagement, making logical mistakes a very real challenge. Until machine translation technology matures to the point where it can effectively navigate the fluid nature of language, there will always be a risk of mistranslation.

From our perspective, we feel that the safest and most effective communicator of language, as we know it today, is still a human being. For that reason, when we implement MT solutions at Acclaro, we always recommend human input to make sure that the possibility of error is as low as it can be. The best places to do this are at the beginning of the MT process, where a linguist trains the MT engine on what and what not to output, and at the end, to catch egregious errors before they are released. Our experience has also taught us that MT is most effective on very straightforward content. Creative copy (such as marketing translations) or content where safety and security are concerns are not good MT candidates.

That said, we also agree that MT technology is changing and improving, and nobody really knows what the future will bring. If MT technology can one day rival human output, this tool may be a very effective one.

What’s your opinion? Comment below!

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.


software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation