Our Translators, Your Brand Ambassadors

translators

I read a medieval fantasy novel recently that had been translated from UK English into French. Within the first five minutes, the prose had me hooked. The word choice, sentence structure, poetry and flow (not to mention the mastery of medieval terminology) were so seamless, so ornate, that it made me want to compare the translation to the original. The result, however, proved to be disappointing — the English version was far from offering the same richness. It was, in many ways, a paler version of its translation.

This little experiment helped me to more fully appreciate the enormous impact that a single translator can have on a project — whether literary or business-related — and on how content is received in new languages.

Translators are all too often an underappreciated, overlooked bunch. They rarely receive recognition for a project well done. There’s no list of credits featuring their names. In fact, most of the time, they remain anonymously behind the scenes, unknown to the clients whose brand images they’re carefully grooming. (The French translator who worked miracles on my fantasy novel received a mere passing mention on the title page.)

This second-fiddle role seems unfair given that translators are some of the most polyvalent professionals in the corporate world — they often double or triple as copywriters, tech mavens, poets, marketers, editors, ad gurus, engineers and subject matter experts, on top of being superbly multilingual. They rewrite and reinvent some of the most challenging, culturally-embedded content out there — video game scripts, slogans, digital ads, blog posts, brand names. They juice up product descriptions, training videos and web copy. They add local panache to global-reaching brand communications.

Although they may be invisible to you, translators are your brand ambassadors to the world.

That being the case, you probably don’t want just anyone serving as your spokesperson abroad. Especially when they’re speaking about you, your organization and your products in a language you don’t understand. 

So when you’re shopping for a translation partner, put this at the top of your list: Look into how they select their translators. Make sure they know the extent to which you value your international reputation and brand image. 

At Acclaro, our translators play a leading role — and are treated accordingly. We have a dedicated resource management team that spends thousands of hours each year hunting for the crème de la crème of linguistic talent. They limit their search to native speakers with a college degree in translation (or a related field) and a minimum of three years’ experience in a subject matter area. Candidates must also pass Acclaro's challenging, subject-specific translation test, and those who are successful join our network of over 3,000 translators worldwide.

Acclaro translators have had the privilege of representing leading brands such as Netflix, LinkedIn, Sony, Visa and Intel around the world. They typically work for the same clients over and over again in order to master the company voice as an internal employee would. This enables them to leverage their brand knowledge and create the most precise, relevant and favorable translations possible. 

In short — we treat our translators like your brand ambassadors. And they treat your brand like it’s their own. There’s no better formula for success!

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.

Categories

software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare cuidadodesalud.gov mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation