What do Turkish, Esperanto, and Serbian have in common? With Father’s Day coming up, we wanted to celebrate dads of the world by looking a bit more closely at the “fathers” of these modern languages. From alphabet reforms to language revivals, these men have done quite a bit more than just use Pig Latin when your mother is not around.
Ready to learn more about how a single father can change a language spoken by thousands, if not millions? Read on for our celebration of language fathers from around the world.
If you are deploying eLearning to an international workforce, you probably already know that there are several styles to choose from, each with a unique set of pros and cons. This feature post highlights the various models in the eLearning space and delves into the translation and localization considerations for each. Are you ready for a crash course in global eLearning?
Seemingly everybody has been talking about China’s economic growth and potential as a marketplace for Western brands over the past decade. And with an expected growth rate of over 8 percent in 2013 alone, it’s not difficult to see why. But what about the other players in Asia? East Asia, for example, is poised for a 5.7 percent increase, lead by up-and-coming countries like Indonesia. Mobile adoption is on the rise, eCommerce is rapidly growing, and social media is key to reaching customers.
Looking for a roadmap to these burgeoning Asian markets? Read on for our guide to reaching the billions of customers waiting for you in China and Indonesia.
While Spanish is primarily spoken throughout Latin America (though not in exactly the same way), it is an extremely diverse group of countries and cultures. Marketing to the Spanish speakers in the region requires some forethought to avoid potential linguistic and cultural challenges outside of mere translation. In certain instances, something as simple as the color of your clothing or the meaning of your name can differ between various countries. You may also want to look at your non-verbal content and make sure it is as appealing as your copy. Today's post gives you some pointers on how to get started.
There is in important global lesson in the story of the coffee bean. Whatever it is called or however it is served, it can be found in most every part of the world. While it may have some vastly different disguises, its essence is pretty much the same. Its flexibility to adapt to local cultures is key to its success.
We can draw a similar metaphor for establishing yourself in international markets. Just as one person’s latte is another’s café au lait, he best way to expand globally is to maintain a consistent identity while adapting to the specific cultural and regional needs of your users. Today’s post takes a casual look into coffee culture in Italy, Israel, and Finland.
If the idea of launching your software in multiple languages sounds mind-bogglingly complex, you’re right, it is. But like any project which seems daunting at the outset, a little mental metaphor for the steps involved can help package those complexities into something more manageable, and give you the clarity and motivation to get started.
In that spirit, this post dissects the software localization process to that most humble of domestic improvement projects: repainting a room. True, you won’t find yourself translating strings and cleaning code while you’re taping off the molding in your study, but three major steps in a painting project can help shed light on the major moves in a software localization launch.
So put on your overalls and let’s get ready to refresh your software with in a brand new (international!) color.
You’ve got a lot of things to think about when taking your mobile app global. Carriers, networks, bandwidth, languages, devices…it’s a lot to consider. You want your global users to have the same experience with your app as your domestic ones, right? Right. So where and how do you get started?
Well, since you’re already here, we’ve got some tips on how to make the process more user-friendly. Read on for our tips on just how to do that.
The most common misconception surrounding global business expansion? Translation is all it takes. The truth is, the process is more complex and can quickly chew up budgets and delay international launches, bogging down teams and racking up serious losses in terms of competitive advantage in foreign markets (and the profits that come with millions of new potential customers).
Those pitfalls can be avoided with a better understanding of the inherent complexities in extending a brand into a non-English market. In this post we’ll help you get a grasp on the fundamentals of translation and localization, as well as a few key tips for successfully managing a major localization project. We’ll take a brief look at terminology you’ll need to know, a bit about the process and the technology and behind the process, and tips to kick-off your first project.
Among the 40 million Star Trek fans worldwide, die-hard Trekkies have more in common than pointy ears and Star Fleet insignias. While Klingon language localization campaigns have yet to go mainstream, there are new Klingon language tools, such as audio books, dictionaries and the new Microsoft Bing Translator tool Klingon features for transliterated and Kronos script. Klingon is more than just a gimmick, and today's post explains a bit of its history and place in popular culture.
Passport? Check. Money? Check. Cat sitter? Check. Global SEM strategy? Ch…huh? Planning for a global website launch requires some forethought, much like planning for a trip around the world. Our Top 10 Tips article gives you our suggestions for making the most of your global website launch. From internal code to external user-facing content, we know how to take websites global, and we want to share our tips with you.
Sometimes when I tell people my company helps companies increase their global reach through language translation services, I’m met with a skeptical grin.
“Is that going to be around much longer?” they say. “I thought Google Translate and other automated translation tools were making that kind of thing obsolete.”
And here’s one of the reasons Machine Translation (MT) is such a complex and contentious topic. Yes, it is can be a powerful tool for businesses rapidly looking to adapt to foreign markets. Yes, it can drive down costs and speed projects along. But applied to the wrong projects in the wrong way, it can have just the opposite effect.
Thinking of expanding into Japan? You’ve got a lot going for you. Japan is the third largest global economy and has a well-established consumer base. Certain aspects of American culture are very well-received with Japanese consumers; however, there are some things to keep in mind to ensure that you position yourself well. Our blog post and newsletter article give you some tips to consider.
The winners are in for the “POP Your Culture With The Warhol D.I.Y. Pop App” contest, which Acclaro hosted in association with The Andy Warhol Museum. Nicholas Chambers, the Milton Fine Curator of Art of The Warhol, chose the grand prize, second and third prize winners, as well as the 10 finalists for the People’s Choice Award.
Our contestants won some great prizes, from a trip to The Andy Warhol Museum in Pittsburgh, to gift certificates, to way more than 15 minutes of fame. Today’s post reveals the artistic winners and shows off their submissions!
South Korea, nicknamed the “Land of Morning Calm”, is anything but sleepy these days. Most East Asian business travelers have the opportunity to land in Seoul International Airport, so why not take four hours to explore the sights. Hide-out at ICN, the world’s best airport — with golf, spas, a casino and much more — to reenergize for the next leg of your trip, or go on over-drive and explore Seoul’s historic, high-tech or traditional landmarks, from Gangnam Style or the DMZ to the herb market, royal palaces and museums. Any block of four hours will be efficiently and enjoyably spent in one of the world’s “newest” 21st Century cultures.
When people think of streaming video, they likely think of YouTube. And not just in the United States. Far from being a repository of mere feline frolic, YouTube is an extremely robust platform with a huge global footprint. With two days’ worth of videos being uploaded every day in five dozen languages, your global marketing and social media campaigns can benefit from folding YouTube into the process. But how do you get started? Today’s post and our newsletter article give you some tips to consider.
Everyone needs a little help sometimes. That’s why no software product release is complete without user assistance and support documentation. And any software release that includes multiple markets in multiple languages will, of course, require technical translation of the help section. User assistance documentation translation is usually is the last step before product release, yet this final stage of the release process is complex enough to warrant a process of its own, which can be costly and time consuming if you don’t plan for it. Here are some of our best tips for smoothing the process.
All marketing and advertising in the age of Twitter, Facebook and YouTube is global. As any PR rep or social media manager can tell you, even the most obscure of local brand campaigns are only a tweet away from global exposure. And as any global brand manager can tell you, there’s a fine balance to maintaining global consistency while still respecting cultural differences and local preferences. Coming up with individual campaigns for every local market is costly to both budgets and brand consistency. More and more brands are finding that the best approach is to go glocal: craft a global campaign and adapt it for local markets.
Byte Level Research’s 2013 Web Globalization Report Card is released, and is full of information for how to take your global website to the top of the class. Selection criteria highlight use of mobile sites, social media, the number of languages, and how easy it is for global users to find information that is relevant to their market.
Not surprisingly, Google holds the top spot. Below that, major global brands have shifted up and down the scale, and there are eight companies from 2012 who are nowhere to be found this year (including one of the former top ten!). Check out our post to find out who’s reaching global audiences most effectively, and what makes a good global website great.
The goals of software localization are pretty clear cut: If you really want to capture the minds of consumers in new international markets, you must speak the language. For over a decade, Acclaro has done exactly that, helping brands large and small localize their software for markets across the globe.
But what’s really under the hood of a smooth-running software localization machine? Quite a bit! To make sure it all works together in perfect synchronicity, we bring an array of tools and talent to each project.
Curious about the nuts and bolts of software localization? Read on, and let our localization mechanics give you the executive tour.
In any market, you want your audio and video content to speak to the audience. But you don’t always want to create all that content from scratch for each market. So how do you take your global content and give it local flavor? Great voiceover localization can make your global training video, radio spot, TV ad or multimedia project speak eloquently in any language. Whatever style of voiceover you’re working with — from off-camera narration to carefully choreographed lip-syncing — there are some best practices that can make or break your project.
Here are some of our best tips for making sure your voiceover localization project speaks in a voice your target language market understands.
< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | >
Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.