At Acclaro, we've helped Fortune 500 companies, tech startups and leading American brands succeed in global markets with their innovative products. So what's the secret to our unending passion for high-quality localization services? To our tireless efforts to redefine the face of the localization industry and set a new standard for quality and customer service?
There are 10 things that keep us going at Acclaro. They sustain us through long hours, short deadlines and coordination across time zones and country borders. Here they are…
Machine translation, or MT as we call it around here, has changed the way translation agencies do business. Far from the error-prone technology it once was, MT has recently become a viable way to produce workable translations — though, not without some risk.
Mashable recently published an article about a newly launched translation tool that marries MT technology with speech-recognition technology. Our take on the article follows, and we'd love to hear what you have to say. Read on and let us know your thoughts in the comments.
How do you explore new international markets for your business online when full translation and localization of your website is a significant commitment? An affordable alternative to global market research is the multilingual microsite. Done well, it not only positions you for greater success abroad, but might also open your eyes to unrealized opportunities.
A microsite can be a condensed version of your full website — whether it’s for eCommerce, customer support or marketing. Or it can be a minisite that delves deeply into your brand, a specific product or value proposition. No matter the microsite’s focus, it’s a concerted effort to introduce new audiences to your brand, gauge demand and meet product- or brand-specific objectives in a controlled environment online.
In this article we’ll suggest 10 ways to maximize impact while minimizing cost when thinking about international microsites.
At Acclaro, we've helped Fortune 500 companies, tech startups and leading American brands succeed in global markets with their innovative products. We’ve also helped food and wine companies whet the appetite of global tasters. In fact, food and wine localization is one of our passions at Acclaro.
Speaking of food, today’s 10th anniversary slideshow showcases our very favorite New York restaurants. From Manhattan to Brooklyn, these spots are go-to destinations for seekers of a unique food experience. Enjoy - and bon appétit!
In celebration of Acclaro's tenth anniversary, we are taking a look back at how our industry has changed over the past decade. In this post, we cover a topic that is near and dear to anyone involved in the localization industry: websites. The last ten years saw some pretty phenomenal changes in the development of global websites, perhaps more so than any other medium we work with. Curious to know more? Acclaro's own Localization Geek, Jon Ritzdorf, explains.
At Acclaro, we've helped Fortune 500 companies, tech startups and leading American brands succeed in global markets with their innovative products. And though we've enjoyed every project, we've picked a few favorites to feature here that were especially complex, or challenging or simply fun. Here are the top 10 from the past decade.
Boom! And they’re off! Did you hear the gunshot from across the Atlantic? The summer 2012 Olympic Games have officially begun. If you want to see a great example of a fusion of languages and cultures from around the world, the Olympics are your ticket.
Are you planning to go to Europe this summer? On vacation or expanding your business? Dubrovnik? Paris? Frankfort? We've got a few tips to make your trip (and your localization project) a smoother and more enjoyable one.
Where to start when making the leap with your business from domestic to global? Get 10 great options to guide your localization strategy in this interactive slideshow on our top destinations.
Our resident globalization architect and localization geek, Jon Ritzdorf (see his Geek2Geek webpage) answers your localization and translation questions. Read on for the most recent Q&A about graphics and tools, and what Jon has to say about them.
Have you ever noticed how serious gamers have their own language and jargon? If you're one of them, you're probably fluent in the languages of your favorite games, understanding their codes, acronyms and special terms.
Games, on the other hand, can't learn other languages on their own. And if you want to publish a new title in international markets, you’ll need to translate and localize your game just as you might any major software release.
In this post, let's take an abbreviated look at seven crucial aspects of going global with your game. There are millions of new, international gamers out there waiting to buy...and play!
Who wants to play hooky and hit the beach today? If you're headed to the coast (shh—we won't tell if you won’t), take two minutes to check out our beach-lounging recommendations for maximum enjoyment and get a few localization tips along the way.
Who are the dream-makers, idea masters and innovators at Acclaro? The big players who change the face of the translation industry on a daily basis? And what makes them tick? Get to know them and their most eccentric hobbies in this interactive slideshow on the top 10 Acclaro movers and shakers.
International marketing is complex; just take a look at some major hotels you've likely stayed at while traveling for business or taking a vacation. Global businesses like Marriott, Hilton, and Hyatt have to juggle staying true to their branding and corporate identity while also appealing to local markets, from Thailand to Germany. These brands are known for their consistency in terms of quality and services, but a stay at the Marriott in Hong Kong is not exactly the same as in São Paulo. Adapting to local markets, foods, and cultural expectations, these international global businesses have much to teach us about successful localization and translation in action.
Nothing caps a long, warm summer day like a cold, delicious beverage. In this slideshow, we serve a triple shot of localization lessons that won’t give you a hangover!
Got some time in San Francisco between the end of your business meeting and your red-eye flight back home? We know how that goes. If you don't have quite enough time for Alcatraz, there's plenty you can do in the City by the Bay. Leave your colleagues at Fisherman's Wharf (we know how that goes, too) and check out some of the following....
Loyalty marketing is a crucial component of any sophisticated customer-retention program. The same is true when you bring your business to global markets. But how do you manage a loyalty program in new languages? Are there differences in the cultural understanding of loyalty marketing? How do you translate customer appreciation across borders?
In this post we’ll take a brief look at the ten core points you’ll want to keep in mind when you’re seeking loyalty in translation. It’s not as daunting as you might think. After all, the tenets of excellent customer service and buyer satisfaction tend toward the universal.
What can a summer BBQ teach us about preparing for a successful localization project? Get a shish kebab of lessons in this new slideshow on BBQing and localization.
Back in March, the Acclaro blog celebrated its two year anniversary and now it’s time to revisit a blog post published, yes, two years ago, on International Organization for Standardization (known as ISO) and language codes. We’ll delve a bit deeper now and look at the codes and the “flavors” of a language.
What can you learn about localization from a glass of Pinot Noir? Read on to find out.
< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | >
Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.